唐思思偷眼观察着其他人的表情,然后试着询问:现在看来,凶手的目的一定是为了给门罗太太报仇,甚至不惜为她触犯法律,他既知道门罗太太的死因,又了解她此前在赌场的遭遇,若你们没将这些事情宣扬出去,那知晓这些信息的应该只有门罗先生本人了。
不不不,绝不不可能!波恩说,那家家家伙和老老老婆关系非常差,要不是离离离婚要支付一大大大笔抚养费,他他他早就离婚了,他他他亲口跟我说,我他他他妈可算帮他他他解脱了,他还给我写写写了谅解信,帮我我我争取保释。
诺特曼斯:门罗太太还有其他亲友吗?
我和门罗聊聊聊过,那女人是东东东欧难民,没没没有亲友。
可这和我们有什么关系?凭什么要连累我们!威尔愤怒地站了起来,想向站在自己身边的曼特诺斯发泄,但他看了一眼对方纠结的肌肉,还是决定礼貌些,算了,我们还是想办法自救吧。
他们早些时候已经检查过船舱,没有找到食物,也没有找到自救用品,幸好船上淡水充足,如果能找到钓鱼工具的话,应该也饿不死。
如此讨论一番,他们就决定去船底的杂物室寻找钓具。
一打开杂物室的门,曼特诺斯就皱着眉骂了一句:这都是什么鬼东西?
原来威尔为了营造珊瑚岛的恐怖主题,搜罗了许多恐怖雕像和装饰品,这些猎奇的玩意儿此时堆满了船底,本该借这趟航行和他们一同上岛的。
曼特诺斯粗鲁地翻查着杂物室,将那些毫无用处的雕像噼里啪啦砸向墙面,威尔马上肉疼地制止了他。
停下!威尔从他手里夺过一座贝壳制作的颅骨雕像。
这尊三寸高的小玩意儿做工非常精细,头盖骨由三片精心打磨的贝壳拼接而成,骨骼接缝状若真人,牙齿是用葵花籽大的小贝壳做的,眼窝里还深埋着两颗松绿石,散发出幽灵一样的绿光。
威尔欣赏着掌中的雕像:这是我花了大价钱从一艘地中海沉船上买来的!虽然材料不怎么值钱,但也算有年头的东西,据说还是召唤海妖的祭祀品,很适合拿来装饰度假岛呢。
曼特诺斯笑了一声,再次从他手里夺回雕像,漫不经心地抛接着:你算了吧,我们都要死在这儿了,你的这些宝贝还有什么用。
威尔正准备再辩驳几句,一旁的凯利突然惊喜地喊:我找到了几柄鱼竿!
好消息冲淡了悲伤的氛围,于是他们放下私人恩怨,一同来到甲板上,却发现鲨鱼还在周边游弋,有这些庞然大物捣乱,能钓得上鱼来才怪。
曼特诺斯趴在船舷上望着鲨鱼,随手抡起那尊做工精美的头骨雕像,猛地砸向游曳的鱼鳍,雕像落进水里,发出了微不足道的咚的一声。
威尔徒劳地将手伸向海面:我的一百美元!
曼特诺斯背靠船舷,面带讥讽地看着他:急什么?我们被困在这该死的船上,早晚下去陪它。
他直视威尔愤怒的双眼,对威尔的不满无动于衷,然而片刻后,威尔的表情却由愤怒转为惊悚,仿佛看到了极其可怕的东西,曼特诺斯微微挑眉:你那是什么表情?
此时不止威尔,其他人也纷纷瞪圆眼睛看着大海,骇然屏住呼吸,连唐思思都无声地感叹了一句什么鬼。
澎湃的海潮一时间静寂下来,月光般悠扬清澈的歌声浮动于空气中,你无法分辨声音的来源,因为每一丝空气都震颤着化为乐器,柔柔地为歌声伴奏,那歌声跳过了你的耳膜,单刀直入你的脑海,像有生命一样和你的思维纠缠不休。
听到这歌声的那一刻起,你的世界里就再无其他,相形之下,人间的一切音乐都鼓噪如同鸭子,你毫不怀疑自己愿意付出生命来留住这歌声。
连鲨鱼们都沉浸在歌声里忘记呼吸,直直沉入了海底。
不只是有灵众生,冷酷无情的大海此刻竟也驯服如同羔羊,每一片浪花都服帖地倚靠着礁石,不敢造次,水面就像镜子一样平静。
一张张绝美的面孔渐次浮出水面,世间的所有字句都赞美不尽他们的容颜,即便最浪漫的诗人也要羞愧自己的词穷。或金或红或绿或黑的头发缠绕着石膏像般光洁无暇的肩颈,发丝贴着肌肉紧实的脊背和线条完美的腰肢垂入水下,被修长的鱼尾随意波动开,好像一缕缕来不及晕染的油彩。
是的,这些美丽不可方物的生灵都长着鱼尾,却丝毫不显得突兀,造物主如此偏爱他们,凡是见过他们的人都会相信最秀丽的体态就该包括一条鱼尾。
此时这些奇妙的生灵便望着船上的人,悠悠唱诵起那不属于人间的天籁。
离船舷最近的曼特诺斯转过身,盯着三米外的一条人鱼,两眼失神,手脚冰冷,脑海里只余下歌声和人鱼的美,他迫不及待想要翻下船舷,像飞蛾渴切烛火一样,他渴切她的怀抱。
每个听到歌声的人都想要跳船,唐思思亦不例外,然而当她看清近处一条人鱼的面庞时,突如遭到电击般清醒了一刹。
只这一刹已经足够了。
她提起所剩无几的力气放声大喊:沈明你给我闭嘴!
第153页
同类推荐:
刑侦:三分野火、
缚罪者[刑侦]、
法医实习生、
我以诡异为食、
《着相》、
身边人都死于非命、
黄满足、
见鬼的聊天群、